Бертолуччи
Feb. 24th, 2013 06:19 pmПосмотрели новый фильм Бертолуччи. По-итальянски он называется "Io e te", а по-русски, наоборот, "Ты и я". От перестановки местоимений смысл, как мне кажется, поменялся.
Вопрос: зачем?
А так - фильм хороший.
Автор на всех стенах поразвесил ружья, и ни одно не стреляет. Потому что дело не в громе, крови и пороховом дыме, а совсем в других вещах.
Вопрос: зачем?
А так - фильм хороший.
Автор на всех стенах поразвесил ружья, и ни одно не стреляет. Потому что дело не в громе, крови и пороховом дыме, а совсем в других вещах.
no subject
Date: 2013-02-24 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-24 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-24 03:42 pm (UTC)Сорри, продолжу
Date: 2013-02-24 03:46 pm (UTC)приходилось выбирать (кто куда пойдёт :) либо по актёрам, либо по названиям, либо вообще неизвестным науке способом. Однажды я с кем-то из коллег пошла на фильм с элегическим названием в программе "Когда нечего сказать" и долго не могла понять, почему действие совершенно не соответствует названию. Потом оказалось, что это была комедия с названием на языке оригинала "Если тебе нечего сказать - заткнись" :)))
Re: Сорри, продолжу
Date: 2013-02-24 03:49 pm (UTC)Re: Сорри, продолжу
Date: 2013-02-24 03:51 pm (UTC)Re: Сорри, продолжу
Date: 2013-02-27 01:38 am (UTC)Re: Сорри, продолжу
Date: 2013-02-27 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-25 05:45 am (UTC)обратила ли ты внимание на начальные титры?
сначала там написано te e io, а потом части фразы меняются местами
no subject
Date: 2013-02-25 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-26 11:48 am (UTC)По поводу переводов: моя бабушка в советское время владела английским-немецким-французским в совершенстве, переводила (жила в коммунальной квартире с француженкой - её мужа посадили за "связь с иностранкой", но саму иностранку оставили).
Так вот, бабушка сатанела, практически, от ВСЕХ переводов названий. При грубом, топорном переводе теряются нюансы, оттенки, а вместе с ними - суть.
no subject
Date: 2013-02-26 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-26 11:55 am (UTC)Я, собственно, про искусство перевода, его у нас просто нет, то есть оно девальвировалось...