Амалия Ризнич - Ольга Ваксель
Jul. 20th, 2010 09:06 amЛюбопытно, кто-нибудь замечал вот в этом стихотворении Кушнера отсылку к Мандельштаму?
И леденеет в морозной среде
Жалобный окрик.
(А.К.)
Но мельниц колеса зимуют в снегу,
И стынет рожок почтальона.
(О.М.)
Вроде, нигде не попадалось.
no subject
Date: 2010-07-20 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-20 05:46 am (UTC)А про стынущий рожок почтальона очень интересно написано у Федора Успенского в книжке "Три догадки о стихах Осипа Мандельштама", он там этот образ возводит к барону Мюнхгаузену, у которого тоже в почтовом рожке звуки замерзли, а потом оттаяли.
no subject
Date: 2010-07-20 06:06 am (UTC)А вот про стынущий звук - это интересно, но для Кушнера - не ближайшим ли интертекст - Бродский?
Я, впрочем, не спорю, а только расширяю Вам контекст.
no subject
Date: 2010-07-20 06:56 am (UTC)Еще параллельно возникает вопрос, не проводил ли сам ОМ каких параллелей между судьбами Ольги Ваксель и Амалии Ризнич ("смеясь, итальянясь, русея") - но тут уж я не возьмусь, ума нехватит. Спросить, что ли, у Лекманова, он умный.
Столп мандельшта-мистики Омри Ронен думает об этом совсем другое:
"Я совершенно уверен, что Ольга Ваксель, "Лютик", которую Мандельштам, судя по роману А. Цветаевой и другим источникам, знал в Коктебеле еще до революции, присутствует и в стихотворении "В разноголосице девического хора", в котором обычно видят только Цветаеву, "Флоренцию в Москве". Образ "итальянской и русской души" ("смеясь, итальянясь, русея") и высоких бровей дугой перетекает из старого стихотворения в новое, и эта связь заставляет по-новому осмыслить в старом стихотворении "явление Авроры с русским именем".
http://magazines.russ.ru/zvezda/2004/5/ro17.html
no subject
Date: 2010-07-23 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-23 08:36 am (UTC)А где писали и кто?
no subject
Date: 2010-07-23 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-23 09:49 am (UTC)